Kent – Andromeda 歌詞中文翻譯

Kent 一直都蠻有名的,不過真的讓我開始聽他們的歌,是有一次遇見一個人,他說他對瑞典感興趣是因為 Kent。於是某日工作時打開 Spotify,把 Kent 聽過了一遍。

大部分的歌聽起來順順的,但也沒有特別有感覺;不過其中有兩首打在我心上:Andromeda 和 Förlåtelsen。

我有一個壞習慣:聽到一首歌喜歡,就一直 Loop 到聽膩。而 Loop 常常就是為了在一切的背景中聽到我最喜歡的那一(兩)句。背景堆疊堆疊、然後「碰!等的就是這一句!」的感覺。

(Advertisement)

Förlåtelsen

在 Förlåtelsen 這首歌裡,最喜歡的部分是:一直堆疊 finns det⋯⋯finns det⋯⋯finns det⋯⋯,然後「Och jag har bara alla mina jävla ord / Alla de där stora, tomma orden」這兩句。

Så finns det någon mening att säga förlåt?
Finns det någon väg som leder oss hem?
Finns det ens ett hem där vägen tar slut?
Kan du förlåta, jag kan förlåta
Och jag har bara alla mina jävla ord
我只有我所有的該死的詞彙
Alla de där stora, tomma orden
所有那些大而空洞的詞彙
Finns det någon mening i att vänta på förlåtelsen, förlåtelsen?
Förlåtelsen, förlåtelsen

Andromeda

後來喜歡 Andromeda 更勝過 Förlåtelsen,最喜歡「Men jag ångrar ingenting av det vi gjorde」(但我沒有任何後悔,對那些我們做過的事)這句。基於某種奇妙的理由,覺得 ångrar 這個字很好聽,fånga 也是。[1]

然後意思又這麼瀟灑(「我不後悔!」),就很容易讓人愛上,對吧。

後來認真讀了歌詞,覺得寫的真的好美,忍不住好想翻一下。

Hjärtat blir aldrig fullt
心永遠不會滿

En livstid ska få plats där
一生的時光在其中都有位置

Allt det här och mer
所有這些 以及更多

Det vi förlorade det vi vann
那些我們失去的 與我們獲得的

 

Och om hjärtat aldrig blir fullt
如果心永遠不會滿

Om allt det där dom sa är sant
如果所有他們說的都是真的

Så måste samma sak
那麼一樣的事

Kunna gälla för ett helt land
也一定能適用在整個國度

 

Från mitt sovrumsfönster hör jag klockorna som ringer
從我臥房的窗戶 聽到鐘聲響起

Nånting börjar nåt tar slut
有些事開始 有些事結束

I mitt liv står det still
在我的生命裡 一切是靜止的

Hur jag än springer
無論我怎麼跑

 

Mitt hjärta är ditt land nu
現在 我的心就是你的國度

Inget är förbjudet här
在這裡 沒有什麼是被禁止的

inga gränser ingen mur
沒有界線 沒有城牆

Ser du ljuset från Andromeda
你看到來自仙女座的光芒了嗎

 

Vi var kids (just kids)
我們曾是孩子(只是孩子)

Vi var småbarn
我們曾是小小孩

Vi var kids (just kids)
我們曾是孩子(只是孩子)

I en spökstad
在一座鬼城中

Vi var kaos (växte upp)
我們曾是一團混亂(長大了)

Utan ansvar
沒有責任

Vi förstörde (vårt liv)
我們摧毀了(我們的人生)

Med vår vänskap
用我們的友誼

Men jag ångrar ingenting av det vi gjorde
但我沒有任何後悔 對那些我們做過的事

Du kan komma dit du vill om du tror på det
只要你相信 你就能夠去到你想去的地方

Varje tanke varje dröm varje hjärtslag
每一個想法 每一個夢 每一次心跳

Kommer eka mycket högre i en död stad
都會在鬼城裡 迴盪的更高

 

Hjärtat blir aldrig fullt
心永遠不會滿

Även om det går i tusen bitar
即使它碎成千片

Jag kan göra plats
我可以挪出空間

Om du kan tänka dig att dela
如果你想共享

 

Vi kan fira ännu en jul nu
現在 我們可以慶祝另一個耶誕

Vi kan längta efter snön som föll i landet som försvann
我們可以渴望那已落在消失國度中的雪

Under ljuset från Andromeda
在仙女座的光芒下

 

Vi var kids (just kids)
我們曾是孩子(只是孩子)

Vi var småbarn
我們曾是小小孩

Vi var kids (just kids)
我們曾是孩子(只是孩子)

I en spökstad
在一座鬼城中

Vi var kaos (växte upp)
我們曾是一團混亂(長大了)

Utan ansvar
沒有責任

Vi förstörde (vårt liv)
我們摧毀了(我們的人生)

Med vår vänskap
用我們的友誼

Men jag ångrar ingenting av det vi gjorde
但我沒有任何後悔 對那些我們做過的事

Du kan komma dit du vill om du tror på det
只要你相信 你就能夠去到你想去的地方

Varje tanke varje dröm varje hjärtslag
每一個想法 每一個夢 每一次心跳

Kommer eka mycket högre i en död stad
都會在鬼城裡 迴盪的更高

 

Säg vad tänker du på?
告訴我你正在想什麼?

Jag vet hur långt du kan gå
我知道你能夠走多遠

Som ljuset från Andromeda
就像仙女座的光芒一樣

 

Vi var kids (just kids)
我們曾是孩子(只是孩子)

Vi var småbarn
我們曾是小小孩

Vi var kids (just kids)
我們曾是孩子(只是孩子)

I en spökstad
在一座鬼城中

Vi var kaos (växte upp)
我們曾是一團混亂(長大了)

Utan ansvar
沒有責任

Vi förstörde (vårt liv)
我們摧毀了(我們的人生)

Med vår vänskap
用我們的友誼

Men jag ångrar ingenting av det vi gjorde
但我沒有任何後悔 對那些我們做過的事

Du kan komma dit du vill om du tror på det
只要你相信 你就能夠去到你想去的地方

Varje tanke varje dröm varje hjärtslag
每一個想法 每一個夢 每一次心跳

Kommer eka mycket högre i en död stad
都會在鬼城裡 迴盪的更高

我心註解

En livstid ska få plats där.
一生的時光在其中都有位置

英文有人翻成「A lifetime will fit in there」和「A lifetime should fit in there」,兩者相比,我覺得 will 比較接近。而 ska 又比 will 說得更細緻一些。

在瑞典文中,英文的 will 分成:

  • 「人計劃的/人決定要做的」,用 ska
  • 「 人無法計畫的 something that is out of your control」,用 komma att。

例如:

  • Jag ska sluta röka. (I will quit smoking.)
  • Jag ska dit. (I’m going there./I will go there.)
  • Du ska städa upp. (You’re going to clean./ You will clean.)

「Du ska städa.」是很不禮貌、強勢的講法,表示(我決定了)你等下就是要打掃,而你沒有說話的餘地。

再看兩個例子:

  • It will rain 是 Det kommer att regna.
  • I will miss you 是 Jag kommer att sakna dig.

覺得有點浪漫(自己腦補的浪漫):想念是無法控制的,跟天氣一樣。

所以「En livstid ska få plats där.」在這裡用 ska,給我一種確信感:我知道這件事會發生。—— 我知道心永遠不會滿,一生的時光在其中都有位置。

Om du kan tänka dig att dela.
如果你想共享

這裡個「tänka dig」翻成「想」,但「想」也可以是「vill」(例如另一句裡的:你想去的地方 —— Du kan komma dit du vill om du tror på det.),兩者有一點點不同。

在「瑞典語內建的思維模式,可以讓溝通更順利?」這篇文章中,提到「tror / tycker / tänker」三者的不同:tänker 是腦細胞「正在」想這件事,而 att tänka sig 就是「能想像、能同意、有這樣的可能性」—— 還沒到「確定一定會、一定要、想要(vill)、渴望(att längta efter)」這樣強烈的程度。

有點像是,當你在思考一件事可不可能時,你在腦中「想像那個畫面」,然後感覺它可不可能變為「你的現實」,那種感覺。

可以說:vill 是英文的 want,att tänka sig 則接近英文的 imagine。

以前面打掃的例子來說,如果你要有禮貌的問對方可不可以做某件事,就可以用這個:

  • Kan du tänka dig att städa upp ikväll? 你覺得你晚上可以打掃嗎?

(H 補充說明:這是在「沒有一定要對方同意」的狀況下說的,如果認為對方已經髒衣服堆好幾天、真的是不清不行了,最好用別的說法來表達自己的想法。)

把「att tänka sig」放回整段中來看,就是:

心永遠不會滿,即使它碎成千片,只要你能想像(你在其中)共享(的那個可能性)—— 僅僅是這樣,我就可以為你挪出空間。

Vi kan längta efter snön som föll i landet som försvann
我們可以渴望那已落在消失國度中的雪

föll 是落下(att falla)的過去式,所以不只是「期待雪降」,還是期待那「已經降下的雪」。

我們可以渴望過去。

有點像是,因為星星離我們很遠很遠,我們看到的星光,都是很久以前發出來的光。歌曲中的仙女座星系(Andromeda)距離地球 250 萬光年,所以我們看到的光是 250 萬年前發出來的。

於此,我們也能乘著仙女座的光,回到那個已經消失的過去。

呼應副歌中的:

「Varje tanke varje dröm varje hjärtslag
每一個想法 每一個夢 每一次心跳

Kommer eka mycket högre i en död stad
都會在鬼城裡 迴盪的更高」

就有點像是:每一個想法、每一個夢、每一次心跳,都可以回到過去(已經消失的鬼城),和過去共振(echo)。

後記

[1] 在我內心另外一首「也好想試著翻譯啊」的歌,是 Säkert! 的 Inte jag heller,裡面也有「fånga」的近似音「få ångra sig」。

這首歌唱的是寂寞、格格不入的感受。

最愛的一句是「Vid kistan när du låg där och om dom skulle få ångra sig.」(00:57) 。

About The Author

soidid

Leave a Reply

* 1) 提問前請先閱讀「關於」。2) 送出後,如果你的留言沒有正常出現,可能是被系統誤判為 spam;麻煩來信 hi@soidid.tw,我會盡快處理 🌵。