偶然聽到這首廣告歌,覺得很好聽。一開始以為是一首歌頌「春天來了,好快樂啊!」的歌曲,沒想到認真研讀歌詞後(好難,真的要很認真研讀),發現這是一首「我家男人從軍去」的悲傷歌曲(因為很驚訝所以讀到了最後)。
歌曲簡介
Vårvindar friska 這首歌是十九世紀的瑞典民歌,先有曲調後,1828 年,詩人 Julia Nyberg 填上對應的詞 [a],名為「可憐的安娜」(Den stackars Anna)或「來自 Norrland 的悲傷曲調」(Molltoner från Norrland)。詞共有六段;一般多傳唱前兩段(Volvo 廣告版本唱了三段)。
詞讀起來像是:用春天快樂的大自然景象對比離別的悲淒(鳥兒們開心的迎接春天、為伴侶歌唱,但我卻是要送伴侶上戰場),是一首很悲傷的歌。
不過悲傷的故事在現代已搖身一變,成為瑞典慶祝春天來臨的經典民謠 —— 在四月三十日篝火節(valborgsmässoafton)慶祝春天來臨時,常唱這首歌曲 [b]。
歌詞翻譯
(一)
Vårvindar friska
清新的春風
Leka och viska,
玩耍低語
Lunderna kring, likt älskande par
在樹林周圍 [1],像一對愛侶
Strömmarna ila,
河水奔流
Finna ej vila
晝夜不息 [2]
Förrän ner i djupet störtvågen far
直到奔流至大海 [3]
[2] 直譯:沒有休息 → finna(存在)ej(沒有)vila(休息)。
[3] djupet störtvåge 直譯:深深的擾動海浪。「擾動海浪」應該是指溪流入海處的擾動水花。far 是動詞,意為「旅行」。
Klaga, mitt hjärta, klaga!
哀嚎著,我的心哀嚎著
O, hör,
喔,聽
Vallhornets klang bland klipporna dör!
號角聲在山谷間迴響起,然後又漸漸消失 [4]
Strömkarlen spelar,
河邊的男人彈奏著 [5]
Sorgerna delar
傳達著悲傷
Vakan kring berg och dal.
在山谷之間醒著 [6]
[5] karlen 的原型是 karl,可以翻成「精靈」或「男人」。這個字日常常用的意思是男友、男性伴侶。google 說溪流精靈長這樣。
[6] dal 指兩個山峰中,較矮的那個。
(二)
Hjärtat vill brista
心想要碎裂
Ack! när den sista
唉!當那最後
Gången jag hörde kärlekens röst:
一次我聽到愛的聲音時(sisita gången:最後一次)
Avskedets plåga
離別的折磨
Ögonens låga,
眼睛的火焰
Mun emot mun vid klappande bröst
唇對著唇、噗通跳動的胸口
Fjälldalen stod i blomande skrud
山岳聳立著,穿著開滿花的長袍
Trasten slog drill på drill för sin brud;
鶇科為了他的新娘,一曲又一曲的唱 [7]
Strömkarlen spelar,
河邊的男人彈奏著
Sorgerna delar,
傳達著悲傷
Vakan kring berg och dal
在山谷之間醒著
(三)
Natten så fager,
這個夜晚是如此美麗
Ljus som en dager,
明亮如白晝
Göt över skog och bölja sin glans
舖滿了森林,光影舞動 [8]
Älvornas vingar
精靈們的翅膀
Glänsande ringar
閃亮的戒指
Slöto kring ängens tuva i dans
停在一支圍繞草地小坡的舞
Suckande hjärtan, suckande lund
嘆息的心,嘆息的樹林
Smekande ord och saligt förbund!
安撫的話語和受祝福的結合
Strömkarlen spelar,
河邊的男人彈奏著
Sorgerna delar
傳達著悲傷
Vakan kring berg och dal.
在山谷之間醒著
*Volvo 版本到這裡結束
*完整版可以看這個 youtube 影片:
Vårvindar Friska – Den stackars Anna – Molltoner från Norrland
(四)
Ack, att vid polen
喔!在柱子旁
Midsommarsolen
仲夏的太陽
Tusende år bortsofvit så sällt!
已睡過千年,如此滿足
Hastigt hvem kallar?
急促地,誰在呼喊?
Krigsbudet skallar
戰爭的訊息響徹雲霄
Fjerran ifrån: ”Till vapen!” så gällt.
從遠處的山頭傳來:「拿起武器!」如此大聲
Nu var ej tid hos flickan att bo,
現在沒有時間與這個女孩一起生活 [9]
Löftet han gaf om kärlek och tro;
他給的,關於愛和信仰的誓言
Strömkarlen spelte,
河邊的男人彈奏著
Sorgerna delte,
傳達著悲傷
Suckande, berg och dal.
在山谷之間嘆息
(五)
Hurtigt på slätten,
在平原上快速地前進
Med bajonetten,
帶著刺刀
Snabb som en ren, han ilade ned;
像麋鹿一樣快,他衝下去
Der, ibland fanor,
在那裡,旗幟之間
Flygande svanor,
飛舞的天鵝
Klingande spel, i blixtrande led,
危險的競技,將變得更加熾烈
Rak som en tall, han höjde sig opp,
筆直如松樹,他挺身而出
Såg jag hans bild vid tårarnas lopp.
我看著他的身影,淚如雨下(tårarnas lopp:眼淚的競賽)
Strömkarlen spelte,
河邊的男人彈奏著
Sorgerna delte,
傳達著悲傷
Suckande, berg och dal.
在山谷之間嘆息
(六)
Snart han marchera’ —
很快地,他行軍去了
Kom aldrig mera
再也不會
Åter till hemmets brudliga tjäll.
回到家鄉那女孩的小屋
När af min Modig
當我的勇氣(以「勇氣」Modig 為男子之名)
Vålnaden blodig
那沾血的鬼魂
Sväfvar på vesterns rodnande fjäll,
徘徊在西部紅色的山脈間
Klaga, mitt hjerta, klaga! — O, hör!
哀嚎著,我的心哀嚎著 —— 喔,聽!
Vallhornets klang bland klipporna dör:
號角聲在山谷間迴響起,然後又漸漸消失
Strömkarlen spelar,
河邊的男人彈奏著
Sorgerna delar
傳達著悲傷
Vakan kring berg och dal.
在山谷之間醒著
附註
[a] 「… Julia Nyberg skrev orden till en redan existerande melodi …」,來源: http://ojs.ub.gu.se/ojs/index.php/tfl/article/viewFile/4552/3600
[b] https://www.dagensmedia.se/marknadsforing/kampanjer/sa-valkomnar-volvo-den-svenska-varen-6909522
參考資料
- Mama Lisa’s World|International Music & Culture
- “Vårvindar friska…”,有寫到詞描述的是瑞典歷史上的哪一場戰爭
- 歌詞後半段來自 wiki
* 1) 提問前請先閱讀「關於」中的「提問 & 回覆」。2) 送出後,如果留言沒有正常出現,可能是被系統誤判為 spam;麻煩來信 hi@soidid.tw,我會盡快處理。3) 不希望留言被刊登在頁面的你,歡迎利用「聯絡我」告訴我你的想法與回饋。