瑞典語召喚出的感覺

開始學瑞典語後,我發現「mår」這個字對我來說很特別,它會召喚某些「中文或英文」不會召喚的感受,一種說不上來的感覺。

後來想想,大概是因為「mår」是更明確的感覺字眼;因為它,瑞典語這把刀,會逼著我感覺自己「身體的感覺」。

怎麼說呢?

(Advertisement)

在瑞典語中,表達「感覺」的動詞有兩個:må 和 känna sig。

må:感覺

må 是「身體上」和「心理上」的健康狀態。我自己的理解是:「生物因素」的狀態,沒睡好、身體虛弱的「不好」,可以說是「Jag mår inte bra.」;大腦神經化學物質影響、感到憂鬱沮喪的「不好」,也可以說是「Jag mår inte bra.」。

用 må 這個字時,只會評估「好/不好/普通」。

例如:

  • Jag mår dåligt. (我感覺不好)
  • Jag mår bra. (我感覺很好)
  • Jag mår sådär. (我感覺普普通通)

如果以「頭腦、心、身體」來切分,mår 是:「身體」和「心」的感覺(例如:生物因素導致的沮喪憂鬱)。

känna sig:覺得

känna sig 則比較像是「非生物因素」的狀態,和一個人對事物的詮釋、評價、當下的心情有關。如果以「頭腦、心、身體」來切分,känna sig 是:「心」和「頭腦」的感覺。

心的感覺,例如:生氣(arg)、孤單(ensam)、難過(ledsen)。

  • Jag känner mig arg. (我覺得很生氣)
  • Varför är jag så arg? (為什麼我這麼生氣?)
  • Jag känner mig ensam, arg och ledsen. (我覺得孤單、生氣、和難過)

頭腦的感覺,例如:被傷害(sårad)、被背叛(sviken)、沒有價值(värdelös)、醜(ful)、無趣(ointressant)、被利用(utnyttjad)、besviken(失望)。

  • Jag känner mig sårad. (我覺得自己被傷害了)
  • Jag känner mig sviken. (我覺得自己被背叛了)
  • Jag känner mig utnyttjad. (我覺得自己被利用了)
  • Jag känner mig värdelös, ful och ointressant.
    (我覺得自己沒有價值、醜、而且不有趣)

比較一下:

「Jag mår dåligt.」,表示:我身體或心理的狀態不好;
「Jag känner mig dålig.」,表示:我認為自己很糟糕。

(範例引自〈Må och känna sig〉)

用中文切 vs 用瑞典文切

如果有人用中文問我:你感覺如何?你覺得還好嗎?我可以回答:我覺得很生氣、我覺得被背叛了。

但如果有人用瑞典文問我:你感覺如何(Hur mår du?),我就不能回答:我覺得很生氣(Jag känner mig arg.)、我覺得被背叛了(Jag känner mig sviken)。

—— 好啦,還是可以。

但十之八九,我會先回答:Jag mår jättedåligt.(我現在狀態很不好),再接著提到:Jag känner mig sviken.(我覺得我被背叛了)。畢竟人家都 mår 你了,一般來說都要先 mår 回去啊。

用中文思考時,感覺和詮釋的界線比較模糊、兩者混雜在一起,因此我可能更專注在「原因」、「為什麼」等大腦的分析詮釋,而跳過了身體的感覺。

但用瑞典文時,mår 不允許我這麼做 —— mår 給「身體的感覺」保留了一個特別區,在這個動詞底下,我只能專注於「身體當下的感覺」。

在中文思考時,不小心被跳過的,在用瑞典語這把刀切時,可沒有含糊的空間。

—— 這就是瑞典語這把刀,如何逼著我感覺「身體的感覺」。

About The Author

soidid

Leave a Reply

* 1) 提問前請先閱讀「關於」中的「提問 & 回覆」。2) 送出後,如果留言沒有正常出現,可能是被系統誤判為 spam;麻煩來信 hi@soidid.tw,我會盡快處理。3) 不希望留言被刊登在頁面的你,歡迎利用「聯絡我」告訴我你的想法與回饋。