35 歲後,對性慾的再思考;性慾:靠近與連結的引力
長大之後,我發現每個女人對性、性慾的經驗和感受差異非常大。
有人覺得性是歡樂的遊樂園 —— 好玩、享受,這邊走走、那邊玩玩,「好啊!都很好!」;有人因為過去的負面經驗,充滿著警戒和恐懼,而很難想像性對女人來說,會是享受的一件事。
或者可能有人像我?有著大致上正面,但隱隱約約的複雜感受⋯⋯。
… Continue reading “35 歲後,對性慾的再思考;性慾:靠近與連結的引力” →思想即感覺
長大之後,我發現每個女人對性、性慾的經驗和感受差異非常大。
有人覺得性是歡樂的遊樂園 —— 好玩、享受,這邊走走、那邊玩玩,「好啊!都很好!」;有人因為過去的負面經驗,充滿著警戒和恐懼,而很難想像性對女人來說,會是享受的一件事。
或者可能有人像我?有著大致上正面,但隱隱約約的複雜感受⋯⋯。
… Continue reading “35 歲後,對性慾的再思考;性慾:靠近與連結的引力” →去年九月的時候,得了流感,但這次流感的感覺非常奇怪 —— 我從來沒有體驗過這種感覺:一種「意義全失」的感覺。
「不過就是個流感,有必要意義全失嗎?哈」—— 我也覺得很奇怪!怎麼會這麼不舒服。或:怎麼會有這種的不舒服。
… Continue reading “流感與意義全失的感覺⋯⋯痛苦之身?” →昨天晚上睡前,我做的最後一件事是:看影集《維京傳奇》。
看完這刺激暴力、充滿打打殺殺(但不只 —— 其中的宗教文化衝突、角色性格故事線都好看)的影集後,熄燈睡覺,一點也沒有入睡問題。
秘訣是什麼呢?—— 因為我已經整整 55 天沒有攝取咖啡因了。
最近,我在實行一個「60 天不攝取任何咖啡因」的實驗。從第 30、40 天左右開始,我就發現以往常見的、我也會使用的一些「好眠建議」:睡覺前不要看手機、電腦螢幕;閱讀、讓心情平靜下來 —— 我都可以不管了。哈哈!現在我可以想幹嘛就幹嘛,也不會有入睡障礙。我覺得好自由。
這也讓我發現:我一直以為自己睡得很 OK,不算是有睡眠問題;但其實我有。
… Continue reading “我從不認為自己有睡眠問題,直到:我停止攝取咖啡因” →雖然常常寫「去感覺」這幾個字,講得好像我知道自己在說什麼;但其實,我也常常想:到底什麼是「去感覺」?
最近讀到一本書《你的身體就是你的大腦》[1],讓我對這幾個字有了新的體悟。
… Continue reading “「我知道自己是誰」是一種感覺 ——《你的身體就是你的大腦》心得” →前陣子因為在思考「欲望」這個主題,想起去年看的《龍族前傳》。
找出剛看完影集時寫下的心得,重讀了一次,還是覺得好好笑;還有劇本寫得真好。
《龍族前傳》的無雷心得:
⚠️ 之後就都是雷了;請慎入。
… Continue reading “《龍族前傳》S1 心得:女性在父權下的各種行動策略(及其結果)” →最近對女人的性慾有新的想法。
覺得⋯⋯似乎和男人不同 (?),擁抱並接受自己的性慾、甚至追求的女人,會生出一股很強的力量。這樣的女人會停止情感操弄、會對自己的選擇負責,同時不會長期忍受關係中的失衡狀態。
男人對性的過度追求,好像常常演變成對他人的暴力或欺騙 (?);但,若鼓勵女人去追求性,效果卻好像是恰恰相反 —— 女人會因此更能掌握自己、理解自己,並體會到何謂真實美好的性愛。
當女人知道何謂真正美好的性愛時,她反而好像,再也不會想欺騙、強迫自己或他人。
因為美好的性愛非常明顯也假裝不來,那就是兩人之間真實狀態的顯現。
… Continue reading “女人要有自己的欲望” →—— 這個經驗來得出奇不意,它從「我在沒有手機訊號的鄉下小屋待了五天」這件事開始。
那是 2018 年的夏天。
… Continue reading “在所有我看進鏡子的經驗裡:再訪外表焦慮” →月經來了。
月經來的時候,通常是第一天或第二天最不舒服。血流下來的感覺,像是有個幫浦在運作;我的陰道就是那個收縮的幫浦,緊縮著像是要把自己擰乾。
此時棉條常常能減輕我的痛感:感覺像塞一個東西進去撐住水壩潰堤的壓力,支撐了身體、減低了幫浦的幅度。
… Continue reading “我和月亮走在路上:月經書寫” →偶然在瑞典文學習論壇看到有人貼了一篇論文,並說挺有意思、值得讀讀。
論文名稱是「在翻譯中遺失的莎蘭德 — 探討英文版《龍紋身的女孩》(Lisbeth Salander Lost In Translation – An Exploration of the English Version of the Girl With the Dragon Tattoo/Kajsa Paludan,2014)」,旨在探討這本暢銷全球的瑞典小說,翻成英文後,做了哪些顯著的修改。
作者認為,經過翻譯潤飾後的英文版小說,已經不能說是同一本小說了;《龍紋身的女孩》最終的英文版翻譯,更像是被美國文化塑造出來的作品,而非瑞典文化。
這時我才注意到,《龍紋身的女孩》瑞典小說原名是「恨女人的男人們」(Män Som Hatar Kvinnor,英文直譯為:Men Who Hate Women)。
… Continue reading “在翻譯中遺失的莎蘭德 — 英文版《龍紋身的女孩》和瑞典原版哪裡不同?” →