如果「真理」是四維的

一天晚上,我躺在床上,一個想法出現在腦中:「如果『真理』是四維的呢?」

一個簡單的反問句,卻同時回應/解釋了幾件最近在思考的事情,讓我很興奮,腦袋又開始高度運轉。我被這個想法電到了。

四維的「四」是一個比喻。它也可以是五維、或是七維;意思是「在我們日常能及、或有意無意間假定的維度」之外的、是比我們所想的還要複雜而多面向的。

圖片來源:Paweł Kadysz
Continue reading “如果「真理」是四維的”

「學習」與「結婚」:瑞典語的反身動詞

在學習語言時,我常常忍不住比較「為什麼中文這樣說、英文這樣說,瑞典文那樣說?」並想像不同語言結構背後對應的世界觀、世界模型可能是什麼樣子。

這樣的想像,也是我認為學語言最有趣的地方之一。

例如,在瑞典語的「世界模型」裡,「學習」和「結婚」就和中英文很不一樣。

(H 爸教我們做肉桂捲;吃了 N 個,作法完全沒記得)
Continue reading “「學習」與「結婚」:瑞典語的反身動詞”
(Advertisement)
180180

瑞典語內建的思維模式,可以讓溝通更順利?

當初學瑞典語的原因之一是:對這個國家的文化感到好奇、希望讀懂他們在看什麼 —— 這是屬於「內容」層面的好奇。

另一個原因則是對「架構」的好奇:我好奇瑞典語的語言架構,會不會讓瑞典人在思考、溝通上,有什麼跟我們不一樣的地方呢?(⋯⋯ 以致於他們的政治體系「好像」運作得更順利?大家「好像」更能好好討論事情?)

在瑞典語學習的路上,也因此有些小小觀察,想跟大家分享。

Continue reading “瑞典語內建的思維模式,可以讓溝通更順利?”

瑞典人的感受世界:從 Hur mår du 談起

開始學瑞典語,很快會接觸到的一句話是「Hur mår du?」,意思是「你好嗎?」「你感覺如何?」。英文比較接近的翻譯是「How are you feeling?」。

乍看會覺得 mår 和英文的 be 動詞很像,但瑞典文對應英文 be 動詞的另有其字:vara / är。

相較於 be 動詞有一種「永久性」、「自我認同」的感覺,mår 這個字給我的感覺更像是一個溫度計:動態的、變化的。當別人問你、或你問自己「感覺(mår)如何」時,就是在做一次動態測量 —— 「感覺一下,現在身體感覺如何?」

Continue reading “瑞典人的感受世界:從 Hur mår du 談起”

Bo. Nu. Då. 展覽:瑞典住宅政策

瑞典如何在公共展覽空間中,敘述百年的政策歷史?

—— 本篇為 Bo. Nu. Då. 居住展中,「政策」部分的展覽內容紀錄。這是我個人較感興趣的部分,因此當時有逐一拍照、紀錄文字內容。本文將展場之英文概略翻為中文。[1]

(是的,就是紀錄上面這張照片裡的文字內容)

Continue reading “Bo. Nu. Då. 展覽:瑞典住宅政策”
(Advertisement)

居住 × 政治,瑞典建築設計博物館 Bo. Nu. Då. 展覽(上)

近年來,台灣對於「房價、社會住宅」等居住議題討論熱絡;瑞典雖然模式和我們不大相同,但也一樣面臨了住宅短缺的問題。

作為對當代議題的回應,瑞典建築設計博物館(ArkDes),在去年(2016)舉辦了一個以居住為主題的展覽「Bo. Nu. Då.」(Housing. Now. Then,居住・現在・過去)[1],回顧從 1917 年到 2016 年,這 99 年間,瑞典關於「居住」曾遇過的問題跟應對的作法。

Continue reading “居住 × 政治,瑞典建築設計博物館 Bo. Nu. Då. 展覽(上)”

瑞典社區的:報紙、跳舞、市集、政治週

住在這裡,有個特別的地方:每個禮拜都有免費的報紙送到你家。除了一一派送到各家戶,也會放在超市供人免費索取。

這些免費報紙不是在捷運站放送的捷運免費報(捷運免費報為 Metro),而是這個區域的專屬報紙。

有種⋯⋯地區認同感好像比較強的感覺。

Continue reading “瑞典社區的:報紙、跳舞、市集、政治週”